1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Staff Response ¿En serio Kakao? (Traducciones)

Discussion in 'Jugabilidad general' started by Tetunia, Feb 20, 2018.

  1. Tetunia

    Joined:
    Feb 10, 2016
    Messages:
    7
    Likes Received:
    3
    Adalid oscura? Enserio kakao wtf?
     
  2. CM Servantes

    Community Manager

    Joined:
    Dec 1, 2017
    Messages:
    2,250
    Likes Received:
    2,628
    Era la traducción más adecuada teniendo en cuenta el lore de la clase.

    De todos modos estamos a abiertos a otros nombre que los jugadores puedan sugerirnos en cuanto a objetos, personajes, etc.


    Un saludo. :)
     
    #2 CM Servantes, Feb 20, 2018
    Last edited: Feb 20, 2018
  3. Tetunia

    Joined:
    Feb 10, 2016
    Messages:
    7
    Likes Received:
    3
    Hombre no se... opino k ya que dejais maewha y musa. Deberiais dejar todas las clases con sus nombres originales. Ademas de k keda muy feo ese nombre...
     
  4. Nellkay

    Nellkay Nellkay Mystic 61 EU

    Joined:
    Jan 5, 2018
    Messages:
    14
    Likes Received:
    7
    Si por favor, dejad los nombres originales
     
  5. Massive Cuntasaurus Rex

    Joined:
    Feb 20, 2018
    Messages:
    2
    Likes Received:
    1
    Eso! El original estaba bien :c

    El berserker, el musa ,la maehwa, el ninja y la kunoichi tienen sus nombres originales, y luego las elfas se joden y les toca "Exploradora" y "Adalid Oscura"
     
  6. Guybru5h

    Joined:
    Feb 7, 2016
    Messages:
    4
    Likes Received:
    3
    Soy partidario de las traduciones... cuando se localizan bien. Pero Adalid es la traduccion de Warlord
    Aunque entiendo que "Dama de la noche" podia dar lugar a confusion a las mentes calenturientas.
    Hasta tendria más sentido llamarle Samurai al Musa
     
  7. General_Limex

    Joined:
    Feb 15, 2017
    Messages:
    503
    Likes Received:
    113
    sabeis como se llama el striker en el bdo latino ? striker
     
    Nada and AbuelitoDimeTu like this.
  8. Sandrituky

    Sandrituky WhiteWolf Sorceress 62 EU

    Joined:
    Nov 15, 2015
    Messages:
    282
    Likes Received:
    237
    Es la primera vez que oigo la palabra Adalid, pero por mi parte seguiré llamando a las clases por su nombre en inglés. Pero es mejor que Caballera oscura. :D:D:D
     
    RIPTOR and CM Servantes like this.
  9. General_Limex

    Joined:
    Feb 15, 2017
    Messages:
    503
    Likes Received:
    113
    elfa oscura se puede llama pero puede haber confusion ya que puedes pensar que es un tipo de raza y no la profesion de la clase como tal (creo)
     
  10. Sandrituky

    Sandrituky WhiteWolf Sorceress 62 EU

    Joined:
    Nov 15, 2015
    Messages:
    282
    Likes Received:
    237
    Si, ¿aunque quién no llama gigante al Berserker? xD
     
  11. General_Limex

    Joined:
    Feb 15, 2017
    Messages:
    503
    Likes Received:
    113
    ups xd
     
  12. Elid

    Elid Dender Archer 62 EU

    Joined:
    Feb 16, 2016
    Messages:
    247
    Likes Received:
    83
    Puestos a traducir, cierto es que, o todo o nada.

    Aquí una propuesta "Hidalga Oscura", no se, ¿Que os parece?
     
  13. Guybru5h

    Joined:
    Feb 7, 2016
    Messages:
    4
    Likes Received:
    3
    Pues en francés y alemán le llaman Cuchilla Oscura/Dark Blade (el knight por el forro pero es aceptable dada la clase) pero en español Adalid, que el significado literal es "Lider de tropas" (oscura).

    Un Hidalgo es una persona generosa y de buena fe. No creo que sea lo más acertado tampoco.
     
    #13 Guybru5h, Feb 26, 2018
    Last edited: Feb 26, 2018
  14. gorion

    Joined:
    Mar 11, 2016
    Messages:
    17
    Likes Received:
    11
    En serio... musa?? que traduccion es musa... que tiene que ver con blader?? Ahhhh que eso no interesa tanto... pero claro si se cambia un nombre al castellano... arde troya. Y aprovecho tambien que no existe la clase elfa... se llama exploradora... que en ingles es ranger...
     
  15. iSaint9

    Joined:
    Feb 5, 2018
    Messages:
    10
    Likes Received:
    5
    Vengadora oscura

    O sea, Batman con tetas.
     
  16. Guybru5h

    Joined:
    Feb 7, 2016
    Messages:
    4
    Likes Received:
    3
    Emmmm... En inglés lo llaman Musa, en francés lo llaman Musa, en alemán lo llaman Musa... asi que ¿Por que lo iban a cambiar en español?.
     
  17. residente

    Joined:
    Jun 14, 2017
    Messages:
    497
    Likes Received:
    624
    Aladid Oscura jajajajaja.
     
  18. General_Limex

    Joined:
    Feb 15, 2017
    Messages:
    503
    Likes Received:
    113
    ahora se llama vengadora oscura xd la cambian el nombre cada 5 min
     
  19. gorion

    Joined:
    Mar 11, 2016
    Messages:
    17
    Likes Received:
    11
    El korea se llama blader porque iban a cambiarlo en la version inglesa??
    Tambien podriamos hablar de la DK, que se llama igual en todas las versiones....ouch **** :)
     
  20. Walbarg

    Joined:
    Oct 24, 2016
    Messages:
    5
    Likes Received:
    1
    Y que tal si la llamamos "Dama Sombría" o "Dama Nocturna" creo que suena hasta bien.

    Pero sigo pensando que los nombre propios tantos para npcs o clases, nunca deberían de traducirse y mas teniendo que llevamos muchos tiempo jugandolo en ingles y ya estamos acostumbrados.
     
    erethrian likes this.

Share This Page